|
Translation Misconceptions |
|
|
|
Translation is occassionally taken too lightly by some. However,
translation is in fact a serious business that should be approched
sensibly in order to avoid poor results. Before starting a project that
invloves translation bear in mind the following misconceptions
regarding translation.
If you know a foreign language, you can be a translator
This is perhaps the most common translation misconception and the most
damaging one. Being able to read, speak and write a foreign language
does not give anyone licence to undertake translation work. Firstly, a
translator must have indepth undertanding and knowledge of at least two
languages: a foreign language and a mother tongue. Secondly,
translating is a skill. You must be able to write well and have an
excellent command of the nuances in language use. Thirdly, language is
not free of cultural influences. If the culture behind the language
which is being translated is not appreciated, an accurate translation
is extremely difficult.
Translating is easy
Translation is far from easy. It can be very intricate, complex and
arduous work. Having to simultaneously concentrate on two different
texts is mentally exhuasting. This is because a translator is
continuously moving between two languages and mind frames. A translator
must first read and register source information then manage to digest
it and present it accurately in the target language. This means having
an excellent vocabulary and appreciating the subtlties in language such
as phrases, metaphors, tone and intention.
Computers can now do translations
No translation program can and ever will be able to take the place of a
human translators. This is because computers do not understand what
language is, how it is used, the subtlties within it and the ever
changing use of it. Computers may be able to translate simple
one-dimensional sentences but they will never be able to tackle the
complexities within literature or technical texts.
Having a professional translation is not crucial
It may be true that professional translators are not always necessary,
however if the translation is to be accurate and professionally
prepared and presented then an experienced translator is crucial. Bad
translations lead to many problems including people misunderstanding
texts which ultimatley reflect poorly on a company or organisation. If
you want your car fixed you take it to a mechanic, not a car salesman.
He may know a bit about cars but not enough to address your problems
properly.
|