|

One of the most commonly asked questions in the
translation industry is "Can computers translate adequately from one
language to another?"
Yes is the short answer, but with a catch. The translation quality
fluctuates from extremely poor to barely intelligible. To date, direct
machine translation still yields a crude representation of an original
text due to language complexity . While useful for some applications,
computer generated translation is inappropriate for others. To
understand the limits and usefulness of computers in language
translation, we need to classify the general types of translation
software available and what they offer.
Machine Translation
Many translation software packages are available for purchase; you
often can test them out free in the Internet. Sophisticated language
processing and analysis are the basis of these software packages.
Although limited when the richness of language is considered, they
provide an adequate rough translation of foreign text. Experienced
translators can use these tools to speed translation. However, for
those inexperienced in a language, the software renders awkward,
inexact, and grammatically incorrect text. With this in mind,
acceptable uses for machine translations include reading correspondence
and translating foreign websites. However, machine translations without
the aid of a human translator to communicate with your customers simply
give the wrong impression. You run the risk of losing the client.
Using machine translations effectively requires careful planning,
language consistency in the source text, and strict stylistic
guidelines in the source language. Where accuracy and style is
important, machine translations never will replace a human translator.
Terminology Managers
Terminology managers are relatively simple programs that store
glossaries for the translator's quick reference. They insert words into
the target text. These tools help manage terminology and provide
consistency throughout documents with little user flexibility.
Translation Memory Software (TMS)
TMS is a database that enables translators to store previously
translated sentences, phrases, and terminology. Using a combination of
terminology managers, the translator builds a database for each client
. The software assembles translated text that combines previously
translated sentences and phrases and words stored in the terminology
database. The translator then chooses the stored version or crafts an
entirely new one.
This type of software, useful for highly repetitious text, achieves
terminology consistency, especially when several translators work
simultaneously on a large project. The translator always controls the
translated text, but the software eliminates repetitive term, phrase,
or sentence translation. Significant cost and time can be saved.
|