Translation, involving the transposition of thoughts expressed in one language by one social group into the appropriate expression of another group, entails a process of cultural de-coding, re-coding and en-coding.

Home arrow Blog
A blog of all section with no images
Translation and Culture Print E-mail
Translation, involving the transposition of thoughts expressed in one language by one social group into the appropriate expression of another group, entails a process of cultural de-coding, re-coding and en-coding.
Read more...
Website Translation Print E-mail
Most websites need to be localized (adapted to a new local market) or internationalized (adapted to the global market), tasks that go beyond translation to encompass marketing and general business issues.
Read more...
About German Translation Print E-mail










The Importance of the German Market

The influence of the German language in the world is often underestimated.

  Consider

  • German is the native language of approximately 100 million people around the world.

  • German is the official language of Germany and Austria and one of the official languages of Switzerland, Luxembourg and Liechtenstein.

  • After Russian, German is the most frequently spoken language in Europe and is the sixth most commonly spoken language in the world.

  • German will continue to gain importance as a bridge language to Eastern Europe.

  • German is a leading language in business, science, technology, engineering, diplomacy, history, theology, philosophy, psychology, art, music, and literature.

  • In scientific publications, German is second only to English. 18% of books published worldwide are in German.

  • Germany is arguably the most influential country in the European Community; and German has established itself as the language of commerce within the EC.

  • Most international institutions recognize German as one of their official languages.

  • Next to English, French, and Spanish as world languages, German is and will continue to be among the main languages of the world.


Many Germans Speak English; Do We Really Need to Translate our Documents?

  • Internet- German is the second most widely used language on the web. A total of forty-two million German-speaking people are online worldwide.

  • Trade- Germany is America's largest trading partner in Europe and its third largest worldwide. More than 1,100 companies from German-speaking countries have subsidiaries in the U.S., as do more than 750 U.S. companies in Germany.

  • Exports- Germany is the destination of a significant share of U.S. exports to Europe.

  • Trade Shows- Germany holds the most trade shows in the world, offering an excellent opportunity for selling products and services.

  • Medical Industry- A significant number of all pharmaceuticals in the U.S. come from Germany and Switzerland; and substantial medical research is conducted in Germany.


Are There Different Dialects of German?

The huge linguistic diversity of the German language has an estimated fifty to two hundred fifty German dialects, depending on how one defines a dialect. These can be further broken down into sub-dialects, including variants of Austrian German and "Schwyzerdütsch", or Swiss German. In fact, regional variants of German can differ so greatly that communication becomes not only difficult across country borders, but even between German speakers in neighboring regions.

Luckily, High German serves as a standard in German communications. Contrary to common belief, the term does not imply any superiority to other dialects, but is a geographical term that evolved, in part, because of the invention of the printing press and the centuries' old efforts to develop and maintain a national language among German speakers. High German was spoken in the Northern regions of the German kingdoms and became the standard for the written language that later developed into today's Standard German. Because High German is taught in schools, all German speakers understand it. Most speak it, albeit often colored by a particular dialect.  


Should you Localize your Translated Text?

High German is both the written and spoken standard with which you will be able to reach any German-speaking audience. The German translator's challenge is to render a culturally neutral and universally understood text aimed at a target audience.

In some cases, a translation client may ask to reach a specific market or audience, a procedure called "localization". For example, the term for "bread roll" can be "Brötchen", "Schrippe", or "Semmel", etc., depending on where you happen to be. In Austria, whipped cream is "Schlagobers", in Germany "Schlagsahne", and in Switzerland, "Schlagrahm". Probably unimportant if you need to translate a technical document, but preparing a marketing piece for a particular country or region might require local flavor.  


The German Spelling Reform and its Relevancy in Translating into German

Standard German has undergone a recent spelling reform meant to simplify spelling rules. Despite the controversy generated, on August 1st, 1998, the new rules went in to force for all schools and government offices in all German-speaking countries. Today, old spellings are considered outdated, but not incorrect. The transitional period ending in 2005 allows for the coexistence of both spelling rules. Since August 1, 1999, most German-language media sources use the new spelling rules while most German speakers continue to write their native language as they always have. Translations, especially those of official documents, require use of the new spelling rules. For example, to translate a résumé in German, you are better off using the new rules to make a good impression. Discuss this with your translator.  


Understanding the work of an English to German translator

Good translations are almost never literal. No single translation is the only correct translation. There is no such a thing as a perfect translation. The German translator's aim is to render text that shows no signs of being translated at all. This means producing a translation that is thoroughly correct in content, adheres to stylist norms, evokes the same images and ideas as the source text, and flows fluently in the target language.  


How can I as a German Translation Service Buyer Achieve the Best Translation Possible?

The translation process begins with interpretation of the source text. As a German translation consumer, you may be in a position to simplify the process by checking the source text for ambiguities before submitting it for translation. Clear and concise writing is easier to translate. Eliminating ambiguities and inconsistencies in the source text from the beginning saves both you money and your translator a considerable amount of time.  


Why is Choosing the Right German Translator so Important?

A competent, qualified translation can render your English content into a German text that readily will be understood by all German speakers and will also come across as authentic.  


Legal Considerations:

Whatever the purpose of your translation, familiarize yourself with the legal requirements that may affect your translation project. For example, submission of an official or legal document to a federal or public authority requires a certified translation. In terms of marketing, labeling, and packaging, you should also be aware of the standards and regulations of the particular country. German law contains many marketing restrictions; and labeling requirements also are heavily regulated. Generally, products are subject to European law in all EU countries, however, national law covers issues for which there is no EU directive. Products marketed in Switzerland and Liechtenstein are subject to different laws than are those in Germany and Austria, not EU members.

Using a translation service Print E-mail
In a market full of translators and translation agencies one is forgiven for feeling confused as to where to go and who to use. Finding a good translation service or translator is a key business decision.
Read more...
<< Start < Prev 1 2 Next > End >>

Results 1 - 8 of 9

 



© GermanTranslator.info 2005
Sedo - Domains kaufen und verkaufen das Projekt germantranslator.info steht zum Verkauf Besucherstatistiken von germantranslator.info etracker® Web-Controlling statt Logfile-Analyse